GO Blog | EF Blog Norge
Det siste innen reise, språk og kultur av EF Education First
Menu

10 kule italienske uttrykk du lærer i Roma

10 kule italienske uttrykk du lærer i Roma

Fra bevegelser innen mat, til kunst og selvfølgelig språk, er italienere kjent for å være uttrykksfulle i alt de gjør. Med hjelp av noen av mine italienske venner har jeg ordnet de tolv kuleste uttrykkene jeg lærte i løpet av året som jeg bodde og studerte i Roma. Jeg håper at du kan bruke disse setningene og mine forklaringer på deres betydninger for å hjelpe deg bedre å forstå det italienske språket og lokalbefolkningen som snakker det.

1. I bocca al lupo

Den bokstavelige oversettelsen på engelsk er “to be in the wolf’s mouth”. Italienerne bruker det normalt når de ønsker hverandre lykke til, spesielt før en eksamen eller noe viktig. Jeg pleide å høre dette uttrykket på daglig basis rundt universitetet mitt. Det vanlige svaret er “Crepi” eller “Crepi il lupo”, som i denne forstand betyr “takk”.

2. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!

Dette er et sarkastisk italiensk uttrykk som oversetter som “du ønsket sykkelen? Nå må du sykle på den! “Det ligner den kjente engelske setningen”I told you so”. Jeg har hørt det i samtalen mellom mine italienske klassekamerater som snakker om morgenen etter å ha drømt om natten før. Tilsynelatende har Roma et super morsomt natteliv, som visste?

3. Acqua i bocca!

=====================

Du er god til å holde hemmeligheter, ikke sant? Vel, i stedet for å si, “Hold det til deg selv” på italiensk, vil du bli fortalt å “holde vannet i munnen din.” Åpenbart, ikke sant? Selv om det kan høres litt skremmende i begynnelsen, kan tanken om å holde vannet i munnen bare hjelpe deg med å avstå fra å “røpe hemmelighetene”.

4. Non vedo l’ora!

Når italienerne sier, “Ikke vedo l’ora”, betyr det bokstavelig talt: “Jeg ser ikke timen,” det de prøver å fortelle, er at de er begeistret. I det øyeblikket er tiden ikke viktig, de vil bare virkelig gjøre noe, og snart!

5. Essere in gamba

I Italia, hvis du vil si til noen, “Du er veldig intelligent eller vell-informert,” så vil du si “Essere in gamba”, som bokstavelig talt betyr “å være i beinet.” Selv om dette ikke oversetter veldig bra, det er bare godt å vite at hvis noe er “i ben”, er det bra.

6. Perdere le staffe

Som nevnt er italienerne eksperter i uttrykk. For det formål har de kommet opp med bevegelser med hånden for å forklare på en skala fra 1 til 10, hvor frustrerte de egentlig er. Når du ser fingrene klemmet sammen og vifter i luften, kan du noen ganger høre noen si, “Se io perdo le staffe, tu perdi la testa”, som bokstavelig talt betyr å miste fatningen. En inngående tolkning vil si at personen er gått fra å være irritert til sint.

7. Prendere due piccioni con una fava

Bokstavelig oversatt som “drept to duer med en stein,” dette populære uttrykket kan høres litt barbarisk, men er egentlig et ganske vanlig ord på tvers av germansk og romansk språk. Italienerne bruker det når de vil si at noen lykkes i å oppnå to ting i en handling.

8. Non mi va

Du vil høre dette uttrykket, som oversetter som “it doesn’t go with me”, ganske ofte når noen ikke er enig med deg. Du kan også bruke det tilfeldig som svar på en forespørsel når du vil si at du ikke har lyst til å gjøre noe. En vanlig situasjon ville være når du vil bli kvitt pushy innkastere eller selgere på gatene. I så fall kan du bare si, “Allora, non mi va,” og høflig gå bort fra dem.

9. Essere in alto mare

==========================

Dette er et uttrykk som brukes regelmessig når noen er innstilt på å fullføre et prosjekt. Oversettes bokstavelig talt som “jeg jeg har en lang vei å gå,” betyr det at du fortsatt har en lang vei å gå før du er ferdig med prosjektet.

10. Rosso di sera bel tempo si spera

========================================

Dette er et veldig søtt italiensk ordtak som brukes av lokalbefolkningen for å forutsi været for dagen etter. Den bokstavelige betydningen er at hvis du har en rød solnedgang om natten, så er det sannsynlig å ha godt vær dagen etter.

11. Non avere peli sulla lingua

Oversatt som “ikke å ha hår på tungen”, betyr denne italienske setningen å være direkte og ærlig. Ja, vær oppmerksom, italienerne er ofte ganske åpne og uredde for å si hva de virkelig mener.

12. Mangia bene, ridi spesso, ama molto

Og sist men ikke minst, en av mine favoritt italienske ord med betydning “Spis godt, le ofte, elsk mye”. Jeg tror ikke det er noe annet uttrykk som mer fullstendig beskriver den italienske livsstilen. Etter min erfaring som har bodd og studert i Roma, oppdaget jeg raskt å bli forelsket i deilig mat, det melodiske språket og vakre italienske folket. Det var en opplevelse jeg alltid vil huske for livet. Jeg håper du vil det samme!

Ønsker du å studere italiensk i Roma?

Med EF kan du studere italiensk i Roma fra 2 uker opptil et år. Du kan lese mer her..

Vil du lære italiensk i Roma?Les mer her..
Få det siste innen reise, språk og kultur i vårt GO nyhetsbrevMeld meg på

Utforsk verden og lær et nytt språk i utlandet

Les mer